You are here: System Administration > Server Administration > Dictionary Settings > Understanding the Dictionary Feature

Understanding the Dictionary Feature

The dictionary feature allows user-created strings to be 'translated' i.e. replaced with alternate strings for a variety of features, including:

The Dictionary feature is often used for translating user-created strings into another language and replacing terminology (for example, terms that are not widely understood). It works by allowing system users to mark strings for translation with a @ prefix. Then, either a ClearSCADA server or client will search for that marked string in dictionary files. When the marked string is located, ClearSCADA will read the translation for the string, and then use the translation instead of the marked string on Mimics, Trends, Lists, etc.

The Dictionary works with many ClearSCADA features, but requires:

When the Dictionary files are configured correctly, the search and replace process works like this:

  1. A user marks a string value for translation by adding a @ prefix.
  2. Depending on where the string appears, either the ClearSCADA server or the ClearSCADA client detects the marked string and begins the search.
  3. The server or client compares the locale of the user’s User account to the locale of the country-specific dictionary file. If the locales match, ClearSCADA searches for the marked string in the file. If the locales are different, ClearSCADA cannot search in the country-specific file and so proceeds to check the region-specific dictionary file (see step 5).
  4. If ClearSCADA is searching the country-specific file, it reads the search string entries in the file. If any of them match the marked string, ClearSCADA reads the replacement string. It then uses the replacement string in place of the marked string wherever applicable (on Mimics, Trends, Lists etc.), and the search and replace process ends.

    If ClearSCADA cannot find the marked string in the country-specific file, it continues the search in the region-specific file (see step 5).

  5. ClearSCADA compares the locale of the user’s User account to the locale of the region-specific dictionary file. If the locales match, ClearSCADA searches for the marked string in the file. If the locales are different, ClearSCADA cannot search in the region-specific file and so proceeds to check the default dictionary file (see step 7).
  6. If ClearSCADA is searching the region-specific file, it reads the search string entries in the file. If any of them match the marked string, ClearSCADA reads the replacement string. It then uses the replacement string in place of the marked string wherever applicable (on Mimics, Trends, Lists etc.), and the search and replace process ends.

    If ClearSCADA cannot find the marked string in the region-specific file, it continues the search in the default file (see step 7).

  7. ClearSCADA reads the search string entries in the default dictionary file. If any of them match the marked string, ClearSCADA reads the replacement string. It then uses the replacement string in place of the marked string wherever applicable (on Mimics, Trends, Lists etc.), and the search and replace process ends.

    If ClearSCADA cannot find the marked string in the default dictionary file, it ends the search. ClearSCADA will continue to use the marked string in its current form, but will remove the @ prefix automatically.

    Example:

    A system user logs on via a User account that is set to the English (UK) locale and configures a text box on a Mimic to have the value:

    @High Level

    The server is associated with a dictionary folder that contains dictionary files named en-GB.txt, en.txt, and Default.txt. The @High Level string and its replacement are included in the en.txt file:

    "High Level", "High Pressure".

    This means that the client will replace the string High Level with the string High Pressure.

    As the text box value string is prefixed with the @ character, the client will search for the @High Level string in the dictionary files and attempt to replace it with the 'translated' version. The client searches the dictionary file as its file name is set to represent UK English which matches the Locale setting of the user's User account. (For information on the dictionary file names, see Creating Dictionary Files for Translating System Information).

    The client begins by searching in the country specific file (en-GB.txt). As the country specific file does not contain the search term, the client continues its search in the region independent file (en.txt). It locates the search term (High Level) and its 'translation' (High Pressure). The client automatically replaces the "High Level" string with "High Pressure" in the text box shown on the Mimic.

Further Information

ISO Standards: For information on ISO standards, please refer to www.iso.org


ClearSCADA 2015 R2